zondag 19 juni 2011

Dig Dad

Delft – Om Vaderdag te vieren moet je als kind enige moeite doen. In de eerste jaren op de basisschool is het nog eenvoudig. Het vieren van Vaderdag wordt daar voorbereid door de juf of de meester. Klassikaal wordt er een “werkje” gemaakt dat op de bewuste zondag in juni bij het ontbijt aan papa kan worden overhandigd. Dikke kus erbij en je bent weer klaar voor een jaar. Makkie! In later jaren wordt het lastiger. “Wat geef je aan papa?” is de vraag die velen kwelt. In plaats van de meester of de juf zijn het nu gedienstige winkeliers die je helpen bij je keus voor een cadeautje. Maar zodra je het advies krijgt om vader eerst op te graven, weet je dat je te laat bent. Te lang gewacht met het bepalen van je keus. Dat is immers op het eerste oog de suggestie die wordt gegeven op een mok met de tekst “I Dig Dad”.
Leuk gevonden en de foute gedachteassociatie ontstaat alleen als je de opmerking uit de context letterlijk in het Nederlands vertaald.
In Engelstalige landen bestaat het gezegde “I dig that”. Dat kan twee dingen betekenen: ‘ik begrijp het helemaal’ of ‘ik waardeer dat/ geniet van’.
“You dig that?”

1 opmerking:

Nella zei

*zucht* ik moet nog veel leren over Engelse gezegdes! Dank voor de taalles. Ik zou inderdaad met verbaasde, vragende ogen naar de tekst op de mok hebben gekeken en me afvragen wie zoiets nou in hemelsnaam verzint voor dad.