Onbetrouwbare vrienden
Delft - In Engeland is men van mening dat Nederlanders hun talen goed beheersen. Omdat we op bezoek in het perfide Albion daar steeds complimentjes over krijgen, geloven we dat zelf inmiddels ook. Maar Engelsen geven graag een compliment, dus eigenlijk telt dat niet. Bovendien spreken de Britten zelf over het algemeen geen vreemde taal en zijn dus al snel onder de indruk. Toch spreken wij vaak een soort Engels dat door de Engelsen zelf ‘Dunglish’ wordt genoemd: Dutch-English. We gebruiken Nederlandse constructies en vallen voor de zogenaamde ‘false friends’.
Het bekendste voorbeeld is dat van de Nederlandse minister Gerbrandy die toen hij de kamer van Winston Churchill binnenkwam, zei: ”Goodby, mister Churchill”. Deze antwoordde daarop: ”This is indeed the shortest interview I ever had”.
Of wat dacht je van een Delftse burgemeester die in de jaren zeventig een groep inwoners uit Kingston upon Thames door de Nieuwe Kerk rondleidde en op het grafmonument van onze koninklijke familie wijzend zei: “This is where we bury our oranges”.
Wil je zelf eens testen of je alles goed kan vertalen? Dat kan op de talentest van onderstaande site. Veel succes!
Klik naar het jaar van de talen
Nog 52 dagen tot de komst van de Euro
Room with a view in New York
7 maanden geleden
Geen opmerkingen:
Een reactie posten