Cod save the Queen?Sydney – De vertoning van de film ‘The Queen’ met in de hoofdrol oscarwinnares actrice Helen Mirren werd in Sydney een bizar spektakel. Omdat het publiek in de grootste en oudste stad van Australië voornamelijk bestond uit dove mensen was de film in het Engels ondertiteld. Dat ging helemaal fout. "Buckingham Palace" bleek te zijn vertaald als "Burking in Paris" en de vraag “did you vote” verscheen op het scherm als “dead in a boat". Een van de acteurs in de film zegt op een bepaald moment over de opleiding van de voormalige prime minister Tony Blair dat hij is "educated at Fettes". Dat verschijnt in de ondertiteling als "educated the fattest". Even verder in de film wordt opgemerkt dat "every newspaper proprietor has blood on his hands today". Daarvan maakte men in de ondertiteling: "every newspaper proprietor has blown in his hands today". De film gaat over de moeite die de koninklijke familie had – na de plotseling dood van prinses Diana tijdens een auto-ongeluk in Parijs – om te voldoen aan de verwachtingen van het volk. Over dat auto-ongeluk gaan nog steeds wilde speculaties. Ik ben bang dat de doven in Australië die aan de hand van de ondertiteling kennis maakten met de zaak ook geneigd zullen zijn tot bizarre conclusies. |
Room with a view in New York
7 maanden geleden
Geen opmerkingen:
Een reactie posten