Schrale troost
Churchill - Nederlanders zijn graag geziene gasten Engeland. Dat merk ik keer op keer. Onlangs raakte ik in een klein boekwinkeltje in Devon tussen de lange overvolle boekenplanken in gesprek met een bejaarde grijze heer.
“U komt vast uit Nederland”, veronderstelde hij al snel. “Iedereen in Holland spreekt perfect Engels. Zelfs de kinderen”, lichtte hij z’n observatie direct toe. “En het zijn allemaal zulke aardige behulpzame mensen”, maakte hij z’n complimenten verder compleet. Ik accepteerde met een glimlach z’n loftuitingen.
Toch boterde het niet altijd zo tussen de Britten en ons. Lang geleden voerden we immers oorlogen met de Engelsen. Heel wat uitdrukkingen in de Engels taal herinneren daar nog steeds aan. We komen er daarin niet erg gunstig vanaf.
Als een Brit opmerkt “Ik mag een boon zijn als het niet waar is”, zegt hij niet erg complimenteus: ”Or I am a Dutchman”. Soms was men kennelijk echter wel onder de indruk van onze vastberadenheid. Want ‘talk like a Dutch uncle’ doe je alleen als je iemand duidelijk zegt waar het op staat. Die vastberadenheid kwam trouwens volgens de Engelsen maar al te vaak uit de jeneverfles, want als een Brit pas na een paar glazen drank de nodige moed heeft verzameld om aan iets te beginnen, heet dat Dutch courage. Men vond vast dat wij overal drank bij nodig hadden. Een verkoop die met een dronk wordt bezegeld heet daarom nu nog a Dutch bargain. En wat te denken van de uitdrukking die de Engelsen gebruiken wanneer je de ene sigaret met de andere aansteekt: a Dutch fuck.
Klatergoud is in Brittannië Dutch gold en van ons vermogen om een mooie zangstem te waarderen was men ook al niet onder de indruk, want een kikvors noemt men a Dutch nightingale. Van de generositeit van de Nederlanders was men zeker niet erg onder de indruk. Men vond ons krenten. Een uitnodiging voor een etentje waar iedereen z’n eigen portie betaald, duidt men daarom ook nu nog aan met a Dutch treat. Dat een verkoping bij afslag een Dutch auction wordt genoemd, heeft daar ook vast mee te maken. Dat men daarbij nu niet meer aan de huidige Nederlanders denkt is een schrale troost, a Dutch comfort. Wij verkeren niet langer in ongenade, be in Dutch. De Nederlanders verslaan gold indertijd als iets bijzonders. Dus als iemand heden ten dage een bijzondere prestaties levert, heet dat nog steeds beat the Dutch.
Ik kon slechts één uitdrukking vinden waarin de Nederlanders er positief vanaf komen. Als mij goede vriend George het over zijn Mary heeft, noemt hij haar soms liefkozend my old Dutch, moeder de vrouw. Ik was dan ook nogal teleurgesteld toen hij mij vertelde dat dat niets met Nederland te maken heeft. Het is een cockney samenvatting voor Duchess, hertogin.
Leer Cockney en klik hier
Neem zelf een kijkje in Devon
Room with a view in New York
7 maanden geleden
Geen opmerkingen:
Een reactie posten